top of page

Urge una Ley de Intérpretes y Traductores Indígenas en Oaxaca: Una deuda pendiente con los pueblos originarios

ree

Desde el año 2018, la organización Litigio Estratégico Indígena A.C. ha impulsado de manera firme y constante la creación de una Ley de Intérpretes y Traductores Indígenas del Estado de Oaxaca, con el objetivo de garantizar los derechos lingüísticos de los pueblos originarios, especialmente en contextos de justicia, salud, educación y cultura.


Este tema volvió a cobrar relevancia pública tras la denuncia difundida recientemente en redes sociales por Raquel Martínez, una joven traductora que participó en el festival de la Guelaguetza. En un video que se hizo viral, Raquel explicó que, mientras otros traductores reciben remuneraciones por interpretar lenguas extranjeras como inglés, alemán o francés, quienes traducen del español a lenguas indígenas como el zapoteco, no reciben un trato ni una paga justa, a pesar de su rol fundamental.


La Guelaguetza, uno de los eventos culturales más importantes del país, reúne a miles de turistas y celebra la diversidad y riqueza de las comunidades indígenas de Oaxaca. Sin embargo, detrás del espectáculo, persisten condiciones de desigualdad para quienes sostienen y transmiten esa cultura en su lengua materna.


Frente a esta situación, Litigio Estratégico Indígena A.C. reitera la urgente necesidad de una ley estatal que regule, profesionalice y dignifique el trabajo de intérpretes y traductores indígenas. Esta legislación debería establecer:


  • Aranceles justos por hora, equiparables a los de intérpretes de lenguas extranjeras.

  • Un padrón estatal de intérpretes y traductores indígenas, debidamente capacitados y certificados.

  • La seguridad social y laboral de quienes ejercen esta labor, muchas veces viajando desde sus comunidades para asistir audiencias judiciales, consultas médicas o trámites oficiales, traduciendo un lenguaje jurídico o técnico que resulta inaccesible para muchas personas hablantes de lenguas indígenas.


Esta iniciativa no solo busca el reconocimiento económico de su trabajo, sino también garantizar el acceso a la justicia y a servicios básicos en la lengua propia de cada persona indígena, como lo establece el marco legal nacional e internacional.


Desde Litigio Estratégico Indígena A.C. seguiremos insistiendo: Oaxaca necesita con urgencia una ley de intérpretes y traductores indígenas. No se puede hablar de multiculturalidad ni de inclusión mientras se sigan ignorando los derechos lingüísticos de quienes mantienen vivas las lenguas originarias.


Comentarios


  • Facebook
  • Twitter

Litigio Estratégico Indígena A.C.

©2023 por Litigio Estratégico Indígena A.C.. Creado con Wix.com

bottom of page